Como se diz ‘Fazer um PIX’ em Inglês?

Hello Everyone, how are you doing?

Conversando recentemente com um amigo de Nova York, a conversa tomou um determinado rumo, que eu precisava dizer a frase ‘tal pessoa fez um PIX para mim’, e claro, como nunca antes tinha ouvido essa expressão, até porque o PIX é algo extremamente novo, confesso que na hora, me deu uma certa dúvida, será que para dizer ‘fazer um PIX’ devo usar ‘do a PIX’ ou ‘make a PIX’?

Mas, antes de falar sobre qual é o correto, afinal de contas…

O que é o PIX?

De um modo simples de explicar, PIX é uma modalidade de transferência bancária instantânea, ou seja, no mesmo momento em que você realiza uma transferência bancária usando o PIX, a pessoa recebe automaticamente em sua conta bancária, neste momento em que escrevo esse artigo, não há a cobrança de nenhum imposto sobre estas transações, o que futuramente poderá mudar.

É importante lembrar que o PIX é algo que existe apenas no Brasil, então, com certeza se você falar para alguém de outro País sobre PIX, ele não fará nem ideia sobre o que você está falando, deste modo terá que explicar que se trata de um tipo de transferência bancária instantânea.

Como dizer ‘Fazer um PIX’ em Inglês?

Durante a conversa que tive com esse meu amigo de Nova York, eu falei da seguinte maneira, ‘He made a PIX’ (Ele fez um PIX) e após explicar para ele do que se tratava, ele compreendeu perfeitamente, mas confesso, que eu realmente fiquei com dúvidas sobre qual verbo usar para dizer ‘fazer’ um PIX.

E, então, após a nossa conversa, eu fui pesquisar, e sabe o que encontrei… NADA!

Mas, nem tudo está perdido, pesquisando sobre ‘fazer uma transferência bancária’ pude notar que tanto o verbo ‘make’ quanto ‘do’ são utilizados, e o interessante é que o verbo ‘make’ é utilizado com uma frequência muito maior do que o verbo ‘do’.

É comum ouvir alguém dizer ‘make a bank transfer’ para dizer ‘fazer uma transferência bancária.’

Desta maneira, acredito que eu acertei em utilizar ‘Make a PIX’ e mesmo que eu tivesse utilizado ‘do a PIX’, também não estaria de todo errado, pois também é usado para dizer ‘do a bank transfer’, mas bem menos comum.

Conclusão

Lembrando, como ainda é algo extremamente novo, levará um tempo para que mais expressões possam surgir e que se normalize um uso mais adequado, mas por enquanto, diria que o mais comum para dizer ‘fazer um PIX’ seria de fato ‘Make a PIX’.

Espero que este artigo tenha te ajudado e clareado um pouco as suas dúvidas sobre esse tema, lembrando sempre que esta modalidade de transferência é Nacional e pode ser um tanto quanto complicado explicar para um falante nativo em Inglês.

Sem mais nada a dizer, vou ficando por aqui, até a próxima!

Compartilhe:

Facebook Comments